whisky 專任教授

註冊時間: 2005-03-04 文章: 256 來自: 八里, France
|
發表於: 星期日 九月 25, 2005 8:53 am 文章主題: 官方 Arch Wiki 多國語言支援與繁體中文 |
|
|
Arch 官方 Wiki 已經在這幾天正式開始多國語言的翻譯計畫(或著說 template 設定)。關於繁體中文的部分,除了我,不知道還有誰有在做翻譯的?
另外,關於多國語言的支援,我收到一封 Damir 的來信,主要是對多國語言的 template 的設定和一些必須遵守的規則作一個講解。下面是這封信的翻譯..
===================
Dear Archers,
下面是關於目前我們在 ArchWiki 上針對 i18n 所做的幾點工做的介紹
目前各國語言的翻譯已經開始了.希望能有更多人會加入這個翻譯的行列, 並支援更多的語言.
目前的最新消息:
----------------
the bottom navigation bar (navigatearchlinux) was extended to take
additional links in a second line. this is intended for links that are
only usefull for people reading the main page of one language (but not
the other languages). if you like, we can also make this be the first
line and the general links the second line. if you want it changed, feel
free to express yourself. i'm reading this mailinglist on a regular basis
(when i'm online :-) )
頁面所使用的 template 都在此:
http://wiki.archlinux.org/index.php/Template:Navigatearchlinux
請注意他現在包含了 {{{1}}} 在內. 這指的是我們傳遞給 template 的第一個參數
just to refresh your knowledge on mediawiki template happenings:
a template is invoked using this strucutre:
{{Template Name|First Variable|Second Variable|...}}
the navigation bar takes additional contents as first variable. example:
global main page has this code in it now:
{{navigatearchlinux|}}
this means the first variable is empty (no text in it) but it exists
(because there is a pipe here)
下面是以法文主頁面 (main page) 作為例子來解釋我是如何幫他加上兩個額外的連接 - 作法如下:
{{navigatearchlinux|
[http://archlinuxfr.org/ ArchLinux FR Portal]
<nowiki>|</nowiki>
[http://wiki2.archlinuxfr.org/ Wiki de ArchLinux FR]
}}
the first variable here is this 2 links with the separation pipe. note
that we MUST use the <nowiki> to have this pipe interpreted as normal
char and not variable separator from mediawiki.
現在看看原本英文和修改過的法文頁面的不同:
http://wiki.archlinux.org/index.php/Main_Page
http://wiki.archlinux.org/index.php/Main_Page_(Français)
feel free to extend the {{navigatearchlinux}} on the language main pages
with the links coresponding to the language the page is in.
that's it about this subject.
another thing is the translation of the wiki navigation bar on the top.
http://wiki.archlinux.org/index.php/Template:Newpagelinksmain
i have created coresponding templates. to translate, go to
http://wiki.archlinux.org/index.php/Template:Newpagelinksmain-de
http://wiki.archlinux.org/index.php/Template:Newpagelinksmain-fr
http://wiki.archlinux.org/index.php/Template:Newpagelinksmain-pt-BR
http://wiki.archlinux.org/index.php/Template:Newpagelinksmain-pt-PT
http://wiki.archlinux.org/index.php/Template:Newpagelinksmain-ru
http://wiki.archlinux.org/index.php/Template:Newpagelinksmain-zh-CN
http://wiki.archlinux.org/index.php/Template:Newpagelinksmain-zh-TW
translate it (only the text between the ''' '''),
and then on the coresponding main page, replace
{{newpagelinksmain}}
by
{{newpagelinksmain-$lang}}
.
voilà! this should be enough to have it translated. when you did so,
please email me to protect this templates.
have fun - multilingual!
greetings,
Damir
==============================
沒翻完的請自己先看一看 :P 我很懶得啦..
另外就是關於中文翻譯的部分..
請注意,如果你有翻譯某一篇 wiki 頁面,而這個頁面已經有其他語言的連接。你應該自己去修改其他語言上的連接,把繁體中文的連接也加進去。不要指望別人會幫你修改 (有些簡體中文的頁面都只有在英文頁面新增連接,沒有在其他語言的頁面也一併加上連接,這是很不好的習慣)
再來就是翻譯的用語 - 因為這是 wiki,所以不用太注意你的中文和用字(的幽雅),但是請注意你翻譯的意思要正確。也就是說,如果有不懂的地方,請保留原文不要動。或著在翻譯後註解哪一部份你不太清楚他的原意,請其他人幫忙修訂)。
最後就是.. 每個人都有自己的翻譯習慣..而 wiki 的本意就是大家一起動手,所以我想,你或是您這種用字就不用太在意了(因為我很討厭用您這個字啦...但是有些翻譯卻都要求一定要用您.. blah)
其他還有想到什麼,之後再補充了..
另外就是,我想我們目前最需要的是一個完整的中文化的教學.. 有誰願意犧牲奉獻一下的嗎? |
|